Obvestila

Ni obvestil.

Obvestila so izklopljena . Vklopi.

Kazalo

Predlogi

Ni najdenih zadetkov.


Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

MMC RTV 365 Radio Televizija mojRTV × Menu

Kette, Murn, Pavček? Ne, to sta Maraaya!

24.02.2017

Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedena iz angleščine v slovenščino, poslušalci pripisali slovenskim poetom.

Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedenih iz angleščine v slovenščino, so poslušalci pripisali slovenskim poetom

Vse več slovenskih avtorjev na Evroviziji poje v angleščini. Svoje (in s tem naše) sporočilo na ta način delijo s širšim, evropskim občinstvom. V desetih letih so slovenski predstavniki petkrat peli v slovenščini in petkrat v angleščini.

Imamo pa tudi nacionalno samovarovalko. V celotni zgodovini nastopov, torej od leta 1993 do lani, smo na Evrovizijo poslali samo tri pesmi, ki niso imele tudi svoje slovenske različice.

Ko si na tleh, povsem na dnu,
in potoneš pod gladino.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
vedi, da sem vedno zate tu.

Ker, ljubi, ljubi, vem,
za vso nevidno bolečino.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
dovoli, da pozdravim tvojo dušno razvalino.

Če torej svoje sporočilo v svet širimo v angleščini, kar je dobro in prav, je prav tudi, da svoje že razširjeno sporočilo iz sveta spravimo še nazaj v ožjo jezikovno domovino. Zato besedila treh zmagovalnih pesmi Eme v angleščini prevajamo v slovenščino, poslušalci pa ugotavljajo, kdo so avtorji.

Bravo, @Val202. Mojstrsko trolajje s prevedeno Maraayo. ?

— Boštjan Gorenc (@Pizama) February 24, 2017


Jezikanje

308 epizod


Jezikovne posebnosti, primeri izstopajoče rabe jezika, sproščeno o razširjenih napakah.

Kette, Murn, Pavček? Ne, to sta Maraaya!

24.02.2017

Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedena iz angleščine v slovenščino, poslušalci pripisali slovenskim poetom.

Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedenih iz angleščine v slovenščino, so poslušalci pripisali slovenskim poetom

Vse več slovenskih avtorjev na Evroviziji poje v angleščini. Svoje (in s tem naše) sporočilo na ta način delijo s širšim, evropskim občinstvom. V desetih letih so slovenski predstavniki petkrat peli v slovenščini in petkrat v angleščini.

Imamo pa tudi nacionalno samovarovalko. V celotni zgodovini nastopov, torej od leta 1993 do lani, smo na Evrovizijo poslali samo tri pesmi, ki niso imele tudi svoje slovenske različice.

Ko si na tleh, povsem na dnu,
in potoneš pod gladino.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
vedi, da sem vedno zate tu.

Ker, ljubi, ljubi, vem,
za vso nevidno bolečino.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
dovoli, da pozdravim tvojo dušno razvalino.

Če torej svoje sporočilo v svet širimo v angleščini, kar je dobro in prav, je prav tudi, da svoje že razširjeno sporočilo iz sveta spravimo še nazaj v ožjo jezikovno domovino. Zato besedila treh zmagovalnih pesmi Eme v angleščini prevajamo v slovenščino, poslušalci pa ugotavljajo, kdo so avtorji.

Bravo, @Val202. Mojstrsko trolajje s prevedeno Maraayo. ?

— Boštjan Gorenc (@Pizama) February 24, 2017


16.12.2016

Gostujoče pero - Prevcu

Jezikamo z rekli in rečenicami, povezanimi s pticami. Napisali smo odo našim orlom!


16.12.2016

Gostujoče pero - Prevcu

Jezikamo z rekli in rečenicami, povezanimi s pticami. Napisali smo odo našim orlom!


09.12.2016

Z državami povezane jezikovne stalnice

Nadaljevali smo jezikanje s frazemi in uvedli z državami povezane jezikovne stalnice.


02.12.2016

Jezikovna rekreacija

Vabljeni k jutranji jezikovni rekreaciji! Takoj ko se postavimo na noge, stegnemo vrat in dvignemo glavo … stisnemo zobe in se – od glave do pet – skupaj razgibamo. Pa ne kar tako z levo roko! Pri roki bomo namreč imeli strokovnjaka, ki bo postregel z modrimi nasveti – iz prve roke!


25.11.2016

Jezikovna enolončnica

Skuhali smo jezikovno enolončnico: s kulinariko povezana rekla in rečenice. Jezikovna enolončnica je hranilno zelo bogata jed za vse, ki imajo velike oči in ki želijo svoj obrok zajeti z veliko žlico. Morda za prvi zmenek ali zadnjo večerjo …


18.11.2016

Sneguljčica v družboslovščini, 2. del pravljice

Prejšnji teden je Sneguljčica pobegnila od mačehe, ki ji je stregla po življenju, in zatočišče našla v hišici palčkov na jasi globoko v gozdu. Malo je pojedla in utrujeno zaspala.


11.11.2016

Sneguljčica in sedem palčkov

Jezikamo v jeziku družboslovcev. Priljubljena pravljica Sneguljčica in sedem palčkov bi zvenela kot zgodbica, ki jo med predavanji na eni od družboslovnih fakultet sicer pišejo študenti.


04.11.2016

Literarna kritika nogometne tekme

V rubriki Jezikanje o "okrancljanosti" jezika literarnih kritikov ali kako bi zvenela recenzija nedavne nogometne tekme Manchester City - Barcelona.


Stran 16 od 16
Prijavite se na e-novice

Prijavite se na e-novice

Neveljaven email naslov