Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedena iz angleščine v slovenščino, poslušalci pripisali slovenskim poetom.
Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedenih iz angleščine v slovenščino, so poslušalci pripisali slovenskim poetom
Vse več slovenskih avtorjev na Evroviziji poje v angleščini. Svoje (in s tem naše) sporočilo na ta način delijo s širšim, evropskim občinstvom. V desetih letih so slovenski predstavniki petkrat peli v slovenščini in petkrat v angleščini.
Imamo pa tudi nacionalno samovarovalko. V celotni zgodovini nastopov, torej od leta 1993 do lani, smo na Evrovizijo poslali samo tri pesmi, ki niso imele tudi svoje slovenske različice.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
in potoneš pod gladino.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
vedi, da sem vedno zate tu.Ker, ljubi, ljubi, vem,
za vso nevidno bolečino.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
dovoli, da pozdravim tvojo dušno razvalino.
Če torej svoje sporočilo v svet širimo v angleščini, kar je dobro in prav, je prav tudi, da svoje že razširjeno sporočilo iz sveta spravimo še nazaj v ožjo jezikovno domovino. Zato besedila treh zmagovalnih pesmi Eme v angleščini prevajamo v slovenščino, poslušalci pa ugotavljajo, kdo so avtorji.
Bravo, @Val202. Mojstrsko trolajje s prevedeno Maraayo. ?
— Boštjan Gorenc (@Pizama) February 24, 2017
Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedena iz angleščine v slovenščino, poslušalci pripisali slovenskim poetom.
Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedenih iz angleščine v slovenščino, so poslušalci pripisali slovenskim poetom
Vse več slovenskih avtorjev na Evroviziji poje v angleščini. Svoje (in s tem naše) sporočilo na ta način delijo s širšim, evropskim občinstvom. V desetih letih so slovenski predstavniki petkrat peli v slovenščini in petkrat v angleščini.
Imamo pa tudi nacionalno samovarovalko. V celotni zgodovini nastopov, torej od leta 1993 do lani, smo na Evrovizijo poslali samo tri pesmi, ki niso imele tudi svoje slovenske različice.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
in potoneš pod gladino.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
vedi, da sem vedno zate tu.Ker, ljubi, ljubi, vem,
za vso nevidno bolečino.
Ko si na tleh, povsem na dnu,
dovoli, da pozdravim tvojo dušno razvalino.
Če torej svoje sporočilo v svet širimo v angleščini, kar je dobro in prav, je prav tudi, da svoje že razširjeno sporočilo iz sveta spravimo še nazaj v ožjo jezikovno domovino. Zato besedila treh zmagovalnih pesmi Eme v angleščini prevajamo v slovenščino, poslušalci pa ugotavljajo, kdo so avtorji.
Bravo, @Val202. Mojstrsko trolajje s prevedeno Maraayo. ?
— Boštjan Gorenc (@Pizama) February 24, 2017
Kaj je Adamova ali Evina obleka oziroma kostim? Odgovarjajo naključni mimoidoči, razlago pa poznata Tadej in Uršula!
Kakšen boj je donkihotski boj? Z definicijo se borimo kot don Kihot z mlini na veter!
Kdo je Godot in zakaj ga čakamo? Na to vprašanje odgovarjajo anketiranci, z razlago pa sta postregla Uršula in Tadej!
V poletni rubriki oddaje Jezikanje raziskujemo urbane izraze, v katerih nastopajo ljudje v precej nepričakovanih besednih zvezah. Tadej in Uršula tokrat sprašujeta, zakaj se reče, da nekdo pri petdesetih letih sreča Abrahama ...
V poletni rubriki oddaje Jezikanje raziskujemo urbane izraze, v katerih nastopajo ljudje v precej nepričakovanih besednih zvezah
V poletni rubriki oddaje Jezikanje raziskujemo urbane izraze, v katerih nastopajo ljudje v precej nepričakovanih besednih zvezah
Tadej in Uršula se v poletni jutranji rubriki lotevata stalnih besednih zvez. Predvsem takih, ki vključujejo kako bolj ali manj znano ime. Tokrat o Matildinem poljubu.
V poletni rubriki oddaje Jezikanje raziskujemo urbane izraze, v katerih nastopajo ljudje v precej nepričakovanih besednih zvezah.
"Uničenje jezika je izguba kulturne avtonomije, duhovnosti, intelektualne neodvisnosti. Če želite, metaforično, tudi izguba duše," pravi poliglot dr. Zuckermann
Novi jezikovni portal za osnovnošolce in dijake prinaša več kot 94.400 gesel, pomaga nam razumeti, kaj pomeni iskana beseda, kako se pregiba in izgovori, kako dolgo jo že uporabljamo in od kod izvira
Z lektorico Radia Slovenija Sašo Grčman smo govorili o povratnih svojilnih zaimkih, ki poudarjajo lastnino osebka … Oddajo lahko najdete tudi v vaši aplikaciji za podkaste. Ali je morda v svoji aplikaciji za podkaste?
"Evfemizem je olepšani izraz. Za izločanje nimamo nevtralnih poimenovanj: ali so medicinska ali pa otroška. In rečemo na primer: odšel je na stran," razlaga dr. Mateja Jemec Tomazin
Dr. Nina Ledinek pravi, da so množinski samostalniki pregibni samostalniki, ki lahko nastopajo oziroma se pojavljajo samo v množini. Taki primeri so hlače, škarje, možgani, pljuča, očala, vilice, vrata ...
V drugem delu o spolno vključujočem jeziku smo govorili o uporabi ženskega slovničnega spola kot generičnega in o podčrtaju. Podčrtaj je ena od možnosti izražanja nebinarnih spolnih identitet in je sredstvo v pisnem sporazumevanju. "Binarno razmerje lahko presegamo tudi z izmenjevanjem oblike za ženski in moški slovnični spol," pravi dr. Boris Kern.
V prvem delu o spolno vključujoči rabi jezika govorimo o nazivih, poklicih in priimkih ter dosledni rabi dveh slovničnih spolov: moškega in ženskega.
V Jezikanju vam ne solimo pameti, temveč iščemo odgovor na vprašanje, zakaj so frazemi tako trd prevajalski oreh. Več glav več ve, zato o besednih zvezah s prenesenim pomenom razmišljata prevajalka in jezikoslovec
Kako bi v turističnem vodiču prevedli jed potica ali prekmurska gibanica? Kako bi zapisali ime gore Triglav ali Škrlatica? Zakaj je francoski kralj Louis v slovenščini Ludvik?
"Če ne bi uporabljali izpusta, bi bila besedila preobložena, število znakov v pisnem besedilu bi se povečalo, v govoru pa bi razmišljali o formi in ne o vsebini. Izpust dokazuje, da je vsebina nad obliko," pravi dr. Nataša Jakop z Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša.
Je izziv ali iziv? Izid ali izzid? Vakum ali vakuum? Dr. Špela Arhar Holdt s Centra za jezikovne vire in tehnologije razlaga, da se podvojene črke v slovenskih besedah najpogosteje pojavljajo v zloženkah ali sestavljenkah, se pravi različnih tvorjenih besedah.
Z dr. Mojco Smolej govorimo o določni in nedoločni obliki pridevnika. Kdaj je nov(i) avto? Je majhen ali mali mož? Zakaj je Vélika in ne Velíka planina?
Neveljaven email naslov