Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Avtor recenzije: Iztok Ilich
Bere Alenka Resman Langus
Ljubljana : ZRC SAZU, 2017
Migracije, množične selitve, največkrat zaradi iskanja ugodnejših življenjskih razmer ali bega pred vojnimi pustošenji, so stara kot človeški rod. Na začetku 21. stoletja so predvsem vojne in pomanjkanje povzročile tako množične premike prebivalstva z Bližnjega vzhoda in Afrike predvsem v Evropo, da tako imenovana migrantska kriza že stresa temelje gospodarske in politične ureditve najrazvitejših delov sveta. Če pritisk ne bi bil tako silovit in če ga ne bi spremljalo toliko tragičnih človeških zgodb, to najbrž ne bi vzbujalo tolikšne pozornosti, saj je množično odhajanje zlasti mlajših moških iz manj razvitega juga in vzhoda Stare celine proti njenemu industrializiranemu severu in še naprej v Ameriko znano že iz prejšnjih stoletij. Obdobja velikih lakot in predvsem obe svetovni vojni so to živo reko le še pomnožili, pri čemer se je med izseljenci, ki so praviloma odhajali s trebuhom za kruhom, v zadnjem stoletju vse bolj povečeval delež političnih beguncev.
Slovenci v tem pogledu niso bili in nismo nič izjemnega. Nasprotno, izseljenstvo je globoko zaznamovalo predvsem Belo krajino, Prekmurje in druge, predvsem od kmetijstva in drobne obrti odvisne in zato razmeroma zaostale pokrajine na južnem in vzhodnem robu slovenskega sveta. Izseljevanje za golo preživetje je zgodovinski vrhunec doseglo ob koncu 19. stoletja, v ta čas pa sodijo tudi začetki znanstvenega preučevanja tega družbenega pojava. Bolj poglobljeno se je nadaljevalo v tridesetih letih prejšnjega stoletja že v okviru ljubljanske univerze, intenzivnejše in na več področij razvejano pa je postalo zlasti pol stoletja pozneje, ko je bil ustanovljen Inštitut za slovensko izseljenstvo in migracije pri ZRC SAZU. Tridesetletni jubilej je bil poglavitni povod za nastanek meddisciplinarnega zbornika Raziskovanje slovenskega izseljenstva: vidiki, pristopi, vsebine, ki poleg izčrpnega pregleda dosedanjega dela Inštituta prinaša tudi prispevke mlajših sodelavcev in predstavnikov še nekaterih drugih strok o različnih vidikih izseljenstva.
Janja Žitnik Serafin in Aleksij Kalc, urednika zbornika, naslovljenega po jeseni 2016 organiziranem posvetu, sta v uvodnih poglavjih označila namen in pomen izdaje: Kalc je orisal premik od preučevanja slovenskega izseljenstva k migrantskim študijam, Žitnik Serafinova pa razvoj Inštituta za slovensko izseljenstvo in migracije ZRC SAZU in njegov prispevek k izseljenskim študijam. Oba tudi opozarjata na pomen teh raziskav za razumevanje in obvladovanje družbenih razmer oziroma migracijskih pojavov v Sloveniji v vlogi ‘evropske migracijske mejne krajine’. Ti, pojavi, povzema Kalc, „trkajo na vest, še bolj pa burijo duhove s strahovi, občutki ogroženosti za usodo našega družbenopolitičnega sistema in kulturne identitete ter z dilemami glede odnosov med nami in drugimi“.
V prvem tematskem sklopu Izbrani vidiki raziskovanja slovenskega izseljenstva, sodelujejo Marina Lukšič Hacin, Žarko Lazarević, Mirjam Milharčič Hladnik in Miha Koderman. Razdelek Pristopi, metode, kategorizacija sestavljajo prispevki Damirja Josipoviča, Martine Bufolin in Nataše Rogelja ter Maruše Verbič Koprivšek, tretji sklop Aktualna vprašanja pa so s svojimi spisi zaokrožili Marijanca Ajša Vižintin, Dejan Valentinčič, Jure Gombač in Jerneja Brumen. Vsak iz svojega vidika ugotavljajo, da se izseljenstvo ali kako drugače imenovano ne zgolj začasno odhajanje za bolje plačanim delom in bolj odprtimi možnostmi za uresničevanje najrazličnejših idej v drugih okoljih neustavljivo nadaljuje. Najbogatejše družbe s tem veliko pridobijo, manj razvite še več izgubijo, povsod pa prihaja do velikih sprememb. Obenem imamo opraviti s čedalje obsežnejšimi migracijami, ki s svojo problematiko obremenjujejo in polarizirajo tudi naš prostor. Ta doslej slabo raziskani pojav, žal, spremlja še ena stalnica. Aleksij Kalc najprej spomni na ugotovitev iz desetletja pred prvo svetovno vojno, ki kaže na brezbrižnost in fatalizem politike ob množičnem odhajanju najboljših narodnih moči, nato pa opozori, da so tudi v našem času „migracije znova z vso silo prodrle v ospredje družbenih dogajanj in zasedle vrh nacionalnih in mednarodnih agend“. Pri tem slovenska migracija, izražena v številu v zadnjem desetletju odhajajočih mladih iz Slovenije, „kot že večkrat v preteklosti spet opozarja na svoje mesto v družbenem dogajanju, in to na različnih ravneh, od demografije do vprašanja sožitja“.
Tema, ki je ne bi smeli v nedogled skrivati pod preprogo …!
Avtor recenzije: Iztok Ilich
Bere Alenka Resman Langus
Ljubljana : ZRC SAZU, 2017
Migracije, množične selitve, največkrat zaradi iskanja ugodnejših življenjskih razmer ali bega pred vojnimi pustošenji, so stara kot človeški rod. Na začetku 21. stoletja so predvsem vojne in pomanjkanje povzročile tako množične premike prebivalstva z Bližnjega vzhoda in Afrike predvsem v Evropo, da tako imenovana migrantska kriza že stresa temelje gospodarske in politične ureditve najrazvitejših delov sveta. Če pritisk ne bi bil tako silovit in če ga ne bi spremljalo toliko tragičnih človeških zgodb, to najbrž ne bi vzbujalo tolikšne pozornosti, saj je množično odhajanje zlasti mlajših moških iz manj razvitega juga in vzhoda Stare celine proti njenemu industrializiranemu severu in še naprej v Ameriko znano že iz prejšnjih stoletij. Obdobja velikih lakot in predvsem obe svetovni vojni so to živo reko le še pomnožili, pri čemer se je med izseljenci, ki so praviloma odhajali s trebuhom za kruhom, v zadnjem stoletju vse bolj povečeval delež političnih beguncev.
Slovenci v tem pogledu niso bili in nismo nič izjemnega. Nasprotno, izseljenstvo je globoko zaznamovalo predvsem Belo krajino, Prekmurje in druge, predvsem od kmetijstva in drobne obrti odvisne in zato razmeroma zaostale pokrajine na južnem in vzhodnem robu slovenskega sveta. Izseljevanje za golo preživetje je zgodovinski vrhunec doseglo ob koncu 19. stoletja, v ta čas pa sodijo tudi začetki znanstvenega preučevanja tega družbenega pojava. Bolj poglobljeno se je nadaljevalo v tridesetih letih prejšnjega stoletja že v okviru ljubljanske univerze, intenzivnejše in na več področij razvejano pa je postalo zlasti pol stoletja pozneje, ko je bil ustanovljen Inštitut za slovensko izseljenstvo in migracije pri ZRC SAZU. Tridesetletni jubilej je bil poglavitni povod za nastanek meddisciplinarnega zbornika Raziskovanje slovenskega izseljenstva: vidiki, pristopi, vsebine, ki poleg izčrpnega pregleda dosedanjega dela Inštituta prinaša tudi prispevke mlajših sodelavcev in predstavnikov še nekaterih drugih strok o različnih vidikih izseljenstva.
Janja Žitnik Serafin in Aleksij Kalc, urednika zbornika, naslovljenega po jeseni 2016 organiziranem posvetu, sta v uvodnih poglavjih označila namen in pomen izdaje: Kalc je orisal premik od preučevanja slovenskega izseljenstva k migrantskim študijam, Žitnik Serafinova pa razvoj Inštituta za slovensko izseljenstvo in migracije ZRC SAZU in njegov prispevek k izseljenskim študijam. Oba tudi opozarjata na pomen teh raziskav za razumevanje in obvladovanje družbenih razmer oziroma migracijskih pojavov v Sloveniji v vlogi ‘evropske migracijske mejne krajine’. Ti, pojavi, povzema Kalc, „trkajo na vest, še bolj pa burijo duhove s strahovi, občutki ogroženosti za usodo našega družbenopolitičnega sistema in kulturne identitete ter z dilemami glede odnosov med nami in drugimi“.
V prvem tematskem sklopu Izbrani vidiki raziskovanja slovenskega izseljenstva, sodelujejo Marina Lukšič Hacin, Žarko Lazarević, Mirjam Milharčič Hladnik in Miha Koderman. Razdelek Pristopi, metode, kategorizacija sestavljajo prispevki Damirja Josipoviča, Martine Bufolin in Nataše Rogelja ter Maruše Verbič Koprivšek, tretji sklop Aktualna vprašanja pa so s svojimi spisi zaokrožili Marijanca Ajša Vižintin, Dejan Valentinčič, Jure Gombač in Jerneja Brumen. Vsak iz svojega vidika ugotavljajo, da se izseljenstvo ali kako drugače imenovano ne zgolj začasno odhajanje za bolje plačanim delom in bolj odprtimi možnostmi za uresničevanje najrazličnejših idej v drugih okoljih neustavljivo nadaljuje. Najbogatejše družbe s tem veliko pridobijo, manj razvite še več izgubijo, povsod pa prihaja do velikih sprememb. Obenem imamo opraviti s čedalje obsežnejšimi migracijami, ki s svojo problematiko obremenjujejo in polarizirajo tudi naš prostor. Ta doslej slabo raziskani pojav, žal, spremlja še ena stalnica. Aleksij Kalc najprej spomni na ugotovitev iz desetletja pred prvo svetovno vojno, ki kaže na brezbrižnost in fatalizem politike ob množičnem odhajanju najboljših narodnih moči, nato pa opozori, da so tudi v našem času „migracije znova z vso silo prodrle v ospredje družbenih dogajanj in zasedle vrh nacionalnih in mednarodnih agend“. Pri tem slovenska migracija, izražena v številu v zadnjem desetletju odhajajočih mladih iz Slovenije, „kot že večkrat v preteklosti spet opozarja na svoje mesto v družbenem dogajanju, in to na različnih ravneh, od demografije do vprašanja sožitja“.
Tema, ki je ne bi smeli v nedogled skrivati pod preprogo …!
Prešernovo gledališče Kranj Premiera 1. oktobra 2021 Florian Zeller: Mama Prevajalka: Suzana Koncut Režiser: Ivica Buljan Dramaturginja: Marinka Poštrak Scenografi in kostumograf: Rudy Sabounghy Skladatelj in avtor priredbe songa Parle – lui de moi glasbenika Christopha: Mitja Vrhovnik Smrekar Lektorica: Barbara Rogelj Oblikovanje svetlobe in videa: Sonda 13, Toni Soprano Meneglejte Oblikovalec maske: Matej Pajntar Asistentka dramaturgije: Manca Majeršič Sevšek Asistentka kostumografa: Bojana Fornazarič Igrajo: Darja Reichman (mama), Borut Veselko (oče), Blaž Setnikar (sin), Doroteja Nadrah (dekle) NAPOVED: V Prešernovem gledališču v Kranju je bila sinoči prva premiera letošnjega repertoarja. Štirje igralci so pod dramaturškim vodstvom Marinke Poštrak in v režiji Ivice Buljana uprizorili dramo Mama francoskega dramatika, pisatelja in scenarista Florana Zellerja (florjána zelerja) v prevodu Suzane Koncut. Avtor je trenutno v soju svetovnih žarometov zaradi režije in scenarija filma Oče – ki je del trilogije Oče, Mati, Sin. V drami Mama gre za sindrom praznega gnezda, oziroma za mater, o kateri pravi režiser Ivica Buljan: »Njena najresnejša težava, globinska, psihološka težava, je starost. Starost pa je v zahodni družbi ena izmed najmanj cenjenih karakteristik.« Na premieri Mame v Kranju je bila Tadeja Krečič:
Avtorica recenzije: Marija Švajncer Bereta Jure Franko in Ana Bohte.
Anton Pavlovič Čehov: Češnjev vrt ???????? ???, 1904 Komedija v štirih dejanjih Premiera 2. oktober 2021 Prevajalec Milan Jesih Režiser Janusz Kica Dramaturginja Petra Pogorevc Scenografka Karin Fritz Kostumografka Bjanka Adžić Ursulov Lektorica Maja Cerar Avtorica glasbene opreme Darja Hlavka Godina Oblikovalec svetlobe Andrej Koležnik Oblikovalec zvoka Sašo Dragaš Asistentka režiserja Živa Bizovičar, AGRFT Asistentka dramaturginje Manca Lipoglavšek, AGRFT Igrajo Nataša Tič Ralijan, Lena Hribar Škrlec, Iva Krajnc Bagola, Uroš Smolej, Branko Jordan, Filip Samobor, Jožef Ropoša, Tina Potočnik Vrhovnik, Gašper Jarni, Lara Wolf, Gregor Gruden, Boris Ostan, Jaka Lah Na velikem odru Mestnega gledališča ljubljanskega je bila sinoči slavnostna premiera igre Češnjev vrt ruskega dramatika Antona Pavloviča Čehova v prevodu Milana Jesiha. Uprizoritev je bila sicer načrtovana za lansko sezono, a so jo lahko uprizorili šele zdaj. Češnjev vrt je igra o spremembah, o nečem, kar se končuje, pravi med drugim režiser Janusz Kica: "To je tema tega besedila, to je tema Čehova, te predstave, pa tudi mojega življenja. Spremembe se morajo dogajati, ne smemo se za vsako ceno držati tega, kar je bilo; moramo gledati naprej." Foto: Peter Giodani
Mestno gledališče ljubljansko / premiera 28. 09. 2021 Prevajalka: Polona Glavan Režiserka in scenografka: Anja Suša Dramaturginja: Petra Pogorevc Kostumografka: Maja Mirković Svetovalec za gib: Damjan Kecojević Lektor: Martin Vrtačnik Oblikovalec svetlobe: Boštjan Kos Oblikovalec zvoka: Tomaž Božič Asistentka dramaturginje: Nika Korenjak Asistent scenografke: Janez Koleša Asistentka kostumografke: Nina Čehovin Zasedba: Ajda Smrekar, Filip Samobor, Voranc Boh, Lena Hribar Škrlec, Tanja Dimitrievska, Jaka Lah, Gašper Jarni Sinoči so v Mestnem gledališču ljubljanskem premierno uprizorili predstavo Nekoč se bova temu smejala. Gre za odrsko priredbo Ljubezenskega romana hrvaške pisateljice Ivane Sajko, ki je tudi avtorica dramatizacije. Medtem ko roman svoj svet gradi v intimni sferi, pa uprizoritev fokus postavlja v širšo družbeno svarnost, katere izkušnjo temeljno določa, z besedami režiserka Anje Suša, »ekonomija, ki ubija ljubezen.« Foto: Peter Giodani
Avtor recenzije: Iztok Ilich Bere Aleksander Golja.
Avtorica recenzije: Marija Švajncer Bereta Lidija Hartman in Aleksander Golja.
POŽIGALCI Po igri Maxa Frischa Dobrnik in požigalci Naslov izvirnika: Biedermann und die Brandstifter Krstna uprizoritev priredbe AVTOR PRIREDBE, REŽISER IN SCENOGRAF: Jan Krmelj PREVAJALKA: Maila Golob DRAMATURGINJA: Eva Kraševec LEKTORICA: Tatjana Stanič KOSTUMOGRAFINJA: Špela Ema Veble AVTOR GLASBE: Luka Ipavec OBLIKOVALEC SVETLOBE: Borut Bučinel IGRAJO: Saša Tabaković - Dobrnik Iva Babić – Betka Benjamin Krnetić – Pepe Uroš Fürst – Vili Nina Valič – Ana Matija Rozman - Dr. Fil in Policaj Napoved: S premiero in krstno izvedbo igre Požigalci se je začela nova gledališka sezona v ljubljanski Drami. Besedilo je po igri švicarskega dramatika Maxa Frischa priredil Jan Krmelj – tudi režiser in scenograf predstave. Frischevo dramo z naslovom Dobrnik in požigalci je prevedla Maila Golob, dramaturginja je bila Eva Kraševec. Premiero na velikem odru Drame si je ogledala Tadeja Krečič:
Drama SNG Maribor, Burgteater Dunaj, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd, Cankarjev dom Ljubljana / premiera 24. 09. 2021 Režija: Janez Pipan Scenograf: Marko Japelj Avtorica videa: Vesna Krebs Kostumograf: Leo Kulaš Skladatelj in izvajalec scenske glasbe: Milko Lazar Korepetitor in avtor glasbenih priredb: Robert Mraček Oblikovalec svetlobe: Andrej Hajdinjak Oblikovalec odrskega giba in borilnih veščin: Sergio Moga Lektorica: Metka Damjan Prevajalca romana v nemški jezik: Klaus Detlef Olof in Daniela Kocmut Prevajalka romana v srbski jezik: Ana Ristović Prevajalki na vajah za nemški jezik: Barbara Lečnik in Tjaša Šket Prevajalka pesmi Počiva jezero v tihoti v španski jezik: Mojca Medvedšek Asistent režije: Žiga Hren (študent AGRFT) Asistentka kostumografa: Lara Kulaš Asistent skladatelja: Marjan Peternel Za potrebe uprizoritve sta prevod priredila: Klaus Detlef Olof in Daniela Kocmut Zasedba: Nataša Matjašec Rošker, Blaž Dolenc, Milan Marić, Nebojša Ljubišić, Milena Zupančič, Davor Herga, Daniel Jesch, Mateja Pucko, Matevž Biber, Vladimir Vlaškalić, Mirjana Šajinović, Anže Krajnc, Irena Varga, Ivica Knez, Robert Mraček, Matija Stipanič, Alfonz Kodrič, Kristijan Ostanek, Nejc Ropret, Petja Labović, Mojca Simonič, Dane Radulović, Matjaž Kaučič, Žan Pečnik Predstava To noč sem jo videl je velika mednarodna koprodukcija, ki na odru v treh jezikih obudi sodobno klasiko, istoimenski roman Draga Jančarja. Jančarjev svet je odrsko priredil režiser Janez Pipan, zožil ga je na pet pripovednih perspektiv, ki skupaj sestavljajo zgodbo Veronike Zarnik oziroma slikajo zgodovinski portret nedolžnih življenj v kolesju zgodovine. Predstavo v mariborski Drami si je ogledal Rok Bozovičar. Foto: Peter Giodani
Slovensko mladinsko gledališče sezono začenja s farsično uprizoritvijo Norišnica d.o.o. Po besedilu Joeja Ortona jo je režiral Vito Taufer, ki je v premišljenem zasledovanju totalnosti gledališča zbližal oder in gledalce. foto: Ivian Kan Mujezinović
Neveljaven email naslov