Tokrat smo iz Govornega pomočnika izbrali francoske besede na -es in -ès. V njem sicer ni znane Versajske palače v Versaillesu [versáju], kjer bo na sporedu olimpijsko jahanje.
Teorija: Končnica -es je v francoskem jeziku nema, če ni naglašena.
Praksa: Olimpijski hokej na travi bodo gledalci spremljali v pariškem predmestju Colombesu na stadionu Yvesa du Manoirja; veslače, sprinterje na mirnih vodah in slalomiste na divjih pa v veslaškem centru Vaires-sur-Marne.
Colombes
v Colombesu, iz Colombesa
[kolómb, v kolómbu, iz kolómba]
Yves du Manoir
na stadionu Yvesa du Manoirja
[ív di manu̯ár, íva di manu̯árja]
Vaires-sur-Marne
[vêr sir márn]
Znani francoski imeni sta Charles in Jacques, v Govornem pomočniku v npr. geslih
Charles Jude [šárl žíd]
in Jacques Delors [žák delór].
Pomislimo tudi na Renéja Descartesa
[renêja dekárta].
Pri francoskih besedah smo pozorni na ločevalna znamenja, npr. na ostrivec nad črko e ali krativec nad črko e:
Jérémy Florès
Francoski deskar na valovih.
[žeremí florés]
Ločevalno znamenje v francoščini ni naglasno znamenje. V francoščini je namreč stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu, ločevalno znamenje pa opozarja na izgovor: -ès izgovorimo, -es ne; -e je nemi, é pa izgovorimo.
Hermès
Francoska oblikovalska hiša.
[ermés]
Paris Bénarès
Francoska gledališka skupina.
[parí benarés]
Govorni pomočnik, ki nastaja na RTV Slovenija, je rastoča spletna zbirka besed s posnetki izgovorov, namenjena vsem, ki javno nastopajo ali pa jih zanima slovenska zborna izreka.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje