"Kakor mokra dlaka diši / na naju človeška ljubezen"
Poljska pesnica, pisateljica, tekstopiska in dramatičarka Joanna Oparek (1967) piše osebnoizpovedno, pogosto senzualno ljubezensko liriko, razpeto med eros in tanatos, pa tudi družbenokritične pesmi na aktualne poljske in evropske teme. V pesmi pogosto vpleta motive iz narave, še zlasti iz živalskega sveta, ki pa jih spaja z abstraktnimi pojmi, predvsem takšnimi, ki se navezujejo na človeško duševnost in čustva. Oblikovno imajo njene pesmi širok razpon, od kratkih nekajvrstičnih pesmi do daljših pesnitev in ciklov. Izbor pesmi s skupnim naslovom Reka sreče je za Literarni nokturno prevedla Jana Unuk, interpretira Tina Resman.
"Ran mojih bo spomin in tvoje hvale …"
Minilo je 190 let od prvega izida Prešernovega Sonetnega venca, zato oddajo Literarni večer na Prvem posvečamo tej pesniški mojstrovini. Poleg Gazel in pesmi Pevcu ga interpretira mlajša generacija slovenskih dramskih igralcev. Poezijo dopolnjuje vezno besedilo, sestavljeno iz odlomkov iz knjige akademika prof. Janka Kosa z naslovom Prešernov pesniški razvoj. Interpreti so Anja Novak, Lena Hribar, Nik Škrlec, Urška Taufer, Patrizia Jurinčič, Lovro Finžgar in Nataša Keser, oddajo je režiral Alen Jelen.
"Preostali svet si morda misli, da je človek len, pri tem pa si v resnici ves dan močno zaposlen s tem, da gledaš stran. In le redki so tisti, ki vedo, kako naporno je, da ne gledaš, koliko moči terja, da nogo po vsakem koraku obrišeš v hlačnico, pa vseeno ne počistiš."
Ljubitelje proze pa tokrat opozarjamo na Nele Pollatschek (1988). V Vzhodnem Berlinu rojena pisateljica, avtorica podkastov in kolumnistka velja za eno najzanimivejših literarnih imen svoje generacije. Leta 2016 je izšel njen prvi roman Nesreča drugih (Das Unglück anderer Leute), zanj je prejela kar dve književni nagradi. V Izbrani prozi bo predvajan odlomek iz avtoričinega tretjega romana, dela z naslovom Majhne težave v prevodu Ane Grmek. Bridko komično pripoved o tem, kako težko je preprečiti, da bi življenje vedno znova odlagali na pozneje in da so pogosto prav drobne težave našega vsakdanjika tiste, ki nas priženejo na rob blaznosti, interpretira Matej Puc.
"Kar jih niso pozaprli, kar jih niso upokorili, so se v gore umaknili."
Pesnik Karel Destovnik - Kajuh je kot dvaindvajsetletni mladenič pred dobrimi osemdesetimi leti, natančneje 22. februarja 1944, umrl pod streli nemške patrulje na Žlebnikovi domačiji v Zavodnju. Iz njegove poezije se širi človeškost, ki presega čas, čeprav pesnikove verze močno določajo skrajno napete vojne okoliščine in zgodovinski trenutek, v katerem je živel. Za Literarni nokturno smo izbrali sedem njegovih pesmi, ki bodo predvajane v interpretaciji Marka Okorna.
"Živela bom le, dokler bom ljubila."
Pesnica in prevajalka Meta Rainer je pisala predvsem pesmi za mladino – humorne in igrive. Objavila jih je v več zbirkah, leta 1992 pa je izšla še knjiga njenih satir in humoresk. Pesmi za odrasle ni objavljala, ampak so po njeni smrti izšle v knjigi z naslovom Modri spominček. Ob 120. obletnici pesničinega rojstva smo izbrali nekaj njenih grenko hrepenečih ljubezenskih pesmi, interpretira pa jih Vesna Jevnikar.
"Zmeraj, kadar me življenje pohodi, globoko vdihnem in si rečem: 'Nič, bom pa solato zalival!' To pomeni, da se za ničimer več ne bom pehal, ker ni vredno; življenje je prekratko."
V teh dneh akademik prof. Matjaž Kmecl, literarni zgodovinar in teoretik, intelektualec, avtor številnih znanstvenih in literarnih, predvsem dramskih del, praznuje 90 let. Njegovega jubileja se v oddaji Spomini, pisma in potopisi spominjamo z njegovim avtobiografskim besedilom Sveti Lenart, vrtnice in gamsov skret, v katerem se hudomušno, prijazno, gostobesedno in vendar gibko spominja svojih skrivnih ljubezni. Interpretira Zvone Hribar.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje