Upravni odbor Društva slovenskih književnih prevajalcev se je namreč soglasno odločil, da letošnjo Lavrinovo diplomo podeli Pablu Juanu Fajdigi, ki si že vrsto let prizadeva za prepoznavnost slovenske književnosti v špansko govorečih deželah, zlasti v njegovi rodni Argentini.
Iz rodne Argentine v Slovenijo dva tedna pred osamosvojitvijo
Fajdiga je leta 1991, dva tedna pred slovensko osamosvojitvijo, prišel iz rodne dežele v Slovenijo, se pravi v rodno deželo svojih staršev, in se je sprva po prihodu zaposlil v kulturni redakciji časopisa Slovenec. Tako so bili njegovi prvi prevodi iz tistega časa objavljeni v kulturni prilogi tega časopisa. Šlo pa je za prevode kratke južnoameriške proze v slovenščino.
Kmalu zatem so začeli nastajati še prevodi slovenske književnosti v španščino. Ko je časopis Slovenec propadel, je Fajdiga našel zaposlitev v Slovanski knjižnici, kjer je kot kustos zaposlen še danes. Je tudi avtor več zanimivih razstav v omenjeni knjižnici, na primer Od baroka do preporoda na Slovenskem in 270 miniaturk Károlyja Andruska.
"Pretanjen občutek za oba jezika"
Njegov prevajalski opus, ki zajema tako revijalne objave kot objave v zbornikih in samostojne knjige, je pester in bogat.
Za Fajdigo "sta značilna pretanjen občutek za oba jezika in osupljiva prevodna kakovost, kar dokazujejo prevodi slovenske kratke proze v španščino avtorjev Alojza Rebule, Zore Tavčar, Andreja Capudra, Draga Jančarja, njegovi prevodi slovenske esejistike Toma Virka, Borisa A. Novaka, Milčka Komelja in Maje Novak ter zlasti prevodi slovenske poezije Alojza Rebule, Zore Tavčar, Daneta Zajca, Edvarda Kocbeka, Tomaža Šalamuna in mnogih drugih," so med drugim zapisali v utemeljitvi Lavrinove diplome.
Pablo Juan Fajdiga se je rodil slovenskim staršem leta 1954 v Buenos Airesu, kjer je kot osnovnošolec in srednješolec ob sobotah obiskoval še slovensko osnovno in srednjo šolo ter tako pronical v tančine maternega jezika. Diplomiral je iz filozofije na Universidad del Salvador v tamkajšnji prestolnici.
Podelitev Lavrinove diplome bo v torek, 31. maja, ob 20. uri v Štihovi dvorani Cankarjevega doma, združena bo s tradicionalnim Večerom slovenskega prevajanja.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje