V nasprotju z zadnjimi leti ob letošnjem knjižnem sejmu v Frankfurtu vlada optimistično razpoloženje zaradi povečanja prometa: v Nemčiji je prvič po letu 2012 prodaja knjig porasla. Do avgusta se je promet povečal za 2,9 odstotka, prodaja pa za 0,4 odstotka.
Letošnji sejem bo tudi močno zazrt v prihodnost. Posvetil se bo novim tehnologijam, novim oblikam posredovanja literature in novim skupinam bralcev. Med drugim bodo letos prvič na sejmu poseben prostor namenili zvočnim knjigam in podkastom, prvič bodo več pozornosti namenili tudi virtualni resničnosti in umetni inteligenci.
Častna gostja sejma, Norveška, bo v Frankfurt pripeljala 100 avtorjev. Med njimi so Jo Nesbo, Maja Lunde, Erik Fosnes Hansen, Jostein Gaarder, Tomas Espedal, Per Petterson in Maria Parr. Iz norveškega jezika je bilo letos v nemščino prevedenih 250 naslovov.
Med slovenskimi aduti Drago Jančar in peka kruha
Slovenija se bo predstavljala s stojnico in devetimi dogodki s slovenskimi avtoricami in avtorji z novimi knjižnimi prevodi v nemščini. Odprtja sejma se bo udeležil tudi minister za kulturo Zoran Poznič, ki se bo na sejmu mudil še v sredo.
Drago Jančar bo med drugim gost najuglednejšega sejemskega prizorišča, odra Das blaue Sofa (Modra zofa), na katerem svoje nove prevode predstavljajo najpomembnejši avtorji sejma. Predstavljal bo prevod s kresnikom nagrajenega romana In ljubezen tudi (Wenn die Liebe ruht) v prevodu Daniele Kocmut.
Aleš Šteger bo predstavljal Na kraju zapisano (Logbuch der Gegenwart) v prevodu Matthiasa Göritza, Jurij Hudolin prevod romana Pastorek (Der Stiefsohn) v prevodu Daniele Kocmut, Glorjana Veber pa bo na večeru platforme Versopolis brala svoje nove, še neobjavljene prevode poezije.
V salonu Gourmet & Travel+ se bo predstavila Anita Šumer s knjigo Drožomanija, ki je na Gourmand World Cookbooks Awards letos slavila v dveh kategorijah: kruh in zbiranje dobrodelnih sredstev.
Na odru Weltempfang Jak soorganizira pogovor o literarnem prevajanju, na katerem sodeluje prevajalka Tanja Petrič. V strokovnem programu za prevajalce pa poleg nje sodelujeta še dve slovenski prevajalki iz nemščine – Amalija Maček in Nina Medved.
Slovenske otroške knjige bodo predstavljene na otroškem prizorišču Frankfurt Kids, 26 naslovov, ki jih je Jak izbral v sodelovanju z založniki, bo vključenih v pregledno razstavo otroških knjig založnikov z vsega sveta, t. i. Walkable Catalogue.
Na slovenski stojnici bo letos šest založniških postaj, na katerih bodo sestankovali predstavniki založb Pivec, Sodobnost International, Goga, Miš, Sanje in Morfem.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje