Predstavitev prvega dela prevoda trilogije Prišleki (Newcomers) je potekala v kongresni knjižnici v Washingtonu, prevajalec Michael E. Biggins je vodil predstavitev in branje ter pripravil analizo knjižnega dela. Foto: Veleposlaništvo RS v Washingtonu
Predstavitev prvega dela prevoda trilogije Prišleki (Newcomers) je potekala v kongresni knjižnici v Washingtonu, prevajalec Michael E. Biggins je vodil predstavitev in branje ter pripravil analizo knjižnega dela. Foto: Veleposlaništvo RS v Washingtonu
Newcomers
Prišleki (ang. Newcomers) so za ameriško občinstvo zagotovo še toliko bolj zanimivi, saj v njih Lojze Kovačič tankočutno razdela razdvojenost kulturne identitete migrantov in problematizira njihovo vključenost v novo družbo. Izdajo knige so podprli Fundacija Lannan, National Endowment for the Arts, New York State Council of the Arts in New York Department of Cultural Affairs. Foto: Archipelago Books

Vsebina trilogije Prišleki (ang. Newcomers) je za ameriško občinstvo zagotovo še toliko bolj zanimiva, saj Kovačič tankočutno razdela razdvojenost kulturne identitete priseljencev in problematizira njihovo vključenost v novo družbo.


Prevod zaupan prejemniku Lavrinove diplome

Prevod je delo Michaela E. Bigginsa, ki na oddelku za slovenistiko washingtonske univerze v Seattlu predava slovenski jezik in literaturo, hkrati pa deluje kot vodja oddelka za ruske in vzhodnoevropske zbirke tamkajšnje univerzitetne knjižnice. Lani je prejel Lavrinovo diplomo, ki jo podeljuje Društvo slovenskih književnih prevajalcev.

Biggins velja za dobrega poznavalca naše države in njene književnosti, ki je v ZDA ne predstavlja zgolj z literarnimi prevodi, temveč tudi s strokovnimi in znanstvenimi prispevki v ameriških strokovnih in literarnih revijah ter s preglednimi enciklopedijskimi članki.

Bogata bera prevodov slovenskih del
Prevedel je nekatera ključna dela slovenske književnosti, najbolj znan je po prevodu Alamuta Vladimirja Bartola. Med avtorji, katerih dela je prevedel, najdemo še Borisa Pahorja, Draga Jančarja, Florjana Lipuša, Tomaža Šalamuna, Aleša Debeljaka, Borisa A. Novaka, Mateja Dolenca, Alojza Ihana, Daneta Zajca, Vena Tauferja in Svetlano Makarovič.

Predstavitev prvega dela prevoda trilogije Prišleki je bila v kongresni knjižnici v Washingtonu, pripravilo pa jo je slovensko veleposlaništvo v ZDA v sodelovanju z založbo Archipelago Books, pri kateri je izšel prevod, in oddelkom za evropsko književnost. Biggins je po uvodni predstavitvi vodje oddelka Harrisa Granta vodil literarno predstavitev in branje ter pripravil analizo knjižnega dela, so še sporočili z veleposlaništva.