Naloge so se lotili egiptologi Britanskega muzeja, rezultat pa si bomo lahko ogledali aprila, ko naj bi knjiga izšla. Pobudniki projekta so pojasnili, da je uspešnica, ki je luč sveta ugledala leta 1902 in so jo doslej prodali že več kot 40 milijonih izvodov, že bila prevedena v 35 živih jezikov; zato je skrajni čas da, dobimo tudi njeno hieroglifsko različico.
Današnjega sveta se ne da prevesti v hieroglifeNaloga pa ni bila lahka, saj nastopajo v knjigi mnoge stvari, ki jih stari Egipčani niso poznali. Zato tudi avtorja prevoda priznavata, da Egipčani verjetno s prevodom ne bi bili povsem zadovoljni. Tudi simbol za zajca Petra so si morali izmisliti.
Jezik izpred 4.000 let
Za lažje razumevanje besedila naj vam izdamo, da je glavni junak knjige predstavljen s staroegipčanskim simbolom za zajca; da pa bi se razlikoval od običajnih zajcev, so mu dodali še polkrog in elipso. Pri izbiri hieroglifov so se sodelavci Britanskega muzeja zgledovali po pisavi srednjega egipčanskega cesarstva, ki je cvetelo med 21. in 18. stoletjem pred Kristusom.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje