Obvestila

Ni obvestil.

Obvestila so izklopljena . Vklopi.

Kazalo

Predlogi

Ni najdenih zadetkov.


Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

MMC RTV 365 Radio Televizija mojRTV × Menu

Policijski jezik

10.02.2017

Policijski jezik je večinoma razumljiv, njegov namen pa je povedati čim več, a hkrati ne povedati preveč.

Besedišče policijske slovenščine, ki ga pri svojem delu uporabljajo policisti, ob pomoči novinarjev pride v medije. Rubrika je običajno poimenovana črna kronika. Po večini je ta jezik razumljiv, njegova maksima pa je povedati čim več, a hkrati, morda v interesu preiskave, ne povedati preveč.

Primer namišljene črne kronike s komentarjem oziroma necenzuriranim prevodom.

V 26 prometnih nesrečah so se tri osebe huje poškodovale.
PREVOD: En mojster je dobil vratno opornico, najbrž zaradi morebitne zavarovalnine, eden si je zlomil nogo, tretji pa ima zlomljen levi kazalec.

Dve osebi sta se poškodovali lažje.
PREVOD: Oplašenega voznika in sopotnico so odpeljali na pomiritveni pregled v zdravstveni dom.

V drugih nesrečah je škodo utrpela le pločevina.
PREVOD: Ostali so razbili samo avtomobile.

Trem voznikom, ki niso izpolnjevali pogojev za vožnjo, so policisti zasegli vozila in jim izrekli prepoved nadaljevanja vožnje.
PREVOD: Tri nažgane pametnjakoviče so policisti pridržali do streznitve in jim zasegli avtomobile.

Iz trafike v Mariboru je ponoči neznani storilec (ali več teh) odtujil nekaj zavojčkov cigaret in več litrov opojnih substanc.
PREVOD: Pijana mularija je ponoči vdrla v mariborsko trafiko in odnesla tri šteke čikov in štiri litre viskija.

V Krškem pa so našli več dni pogrešanega mladoletnika in ga pridržali do prihoda staršev.
PREVOD: Mulc je odšel k babici, ki je po dveh dneh ugotovila, da doma tega ni povedal, zato je poklicala svojega sina, ta pa je razplet sporočil tudi policiji.


Jezikanje

318 epizod


Jezikovne posebnosti, primeri izstopajoče rabe jezika, sproščeno o razširjenih napakah.

Policijski jezik

10.02.2017

Policijski jezik je večinoma razumljiv, njegov namen pa je povedati čim več, a hkrati ne povedati preveč.

Besedišče policijske slovenščine, ki ga pri svojem delu uporabljajo policisti, ob pomoči novinarjev pride v medije. Rubrika je običajno poimenovana črna kronika. Po večini je ta jezik razumljiv, njegova maksima pa je povedati čim več, a hkrati, morda v interesu preiskave, ne povedati preveč.

Primer namišljene črne kronike s komentarjem oziroma necenzuriranim prevodom.

V 26 prometnih nesrečah so se tri osebe huje poškodovale.
PREVOD: En mojster je dobil vratno opornico, najbrž zaradi morebitne zavarovalnine, eden si je zlomil nogo, tretji pa ima zlomljen levi kazalec.

Dve osebi sta se poškodovali lažje.
PREVOD: Oplašenega voznika in sopotnico so odpeljali na pomiritveni pregled v zdravstveni dom.

V drugih nesrečah je škodo utrpela le pločevina.
PREVOD: Ostali so razbili samo avtomobile.

Trem voznikom, ki niso izpolnjevali pogojev za vožnjo, so policisti zasegli vozila in jim izrekli prepoved nadaljevanja vožnje.
PREVOD: Tri nažgane pametnjakoviče so policisti pridržali do streznitve in jim zasegli avtomobile.

Iz trafike v Mariboru je ponoči neznani storilec (ali več teh) odtujil nekaj zavojčkov cigaret in več litrov opojnih substanc.
PREVOD: Pijana mularija je ponoči vdrla v mariborsko trafiko in odnesla tri šteke čikov in štiri litre viskija.

V Krškem pa so našli več dni pogrešanega mladoletnika in ga pridržali do prihoda staršev.
PREVOD: Mulc je odšel k babici, ki je po dveh dneh ugotovila, da doma tega ni povedal, zato je poklicala svojega sina, ta pa je razplet sporočil tudi policiji.


03.03.2017

Naglas nas zaznamuje

Naglasi so del naše identitete, pravi doktorica jezikoslovja Ursula Hirschfeld, ki se na Univerzi Martina Lutra v Wittenbergu že desetletja ukvarja s fonetiko, predvsem jo zanimajo tuji naglasi.Naglas je kot del naše identitete dobra stvar, vsaj do takrat, ko nas začne ovirati pri vsakdanjem življenju.


24.02.2017

Kette, Murn, Pavček? Ne, to sta Maraaya!

Besedila treh zmagovalnih pesmi Eme, prevedena iz angleščine v slovenščino, poslušalci pripisali slovenskim poetom.


17.02.2017

"Napiti se ga" v 264 različicah

"Napiti se ga" lahko Slovenci izrazimo s približno 200 različnimi besedami v poljudni prostočasovni raziskavi ugotavlja popotnik Mitja Lavtar.


03.02.2017

Kako prilagajamo narečje, ko se znajdemo v bolj formalnih okoliščinah

Doma govorimo drugače kot v službi, jezik na delu prilagajamo formalnejšim okoliščinam. Narečje se tako skoraj ali povsem umakne. Doktorica Maja Bitenc v disertaciji preučuje govor posameznikov z idrijskega, ki se vozijo v službo ali šolo v Ljubljano.


27.01.2017

Govorimo drugač ku u služb

V Jezikanju jezikamo po domače. Analizirali smo govor štirih sodelavk, ki v različnih govornih situacijah šprehajo tudi v narečju, a v etru zmeraj zborno.


20.01.2017

Kako prebrati 4000 besed v eni minuti

Brina Poropat, 13-letna šolarka iz Maribora, je na tekmovanju v hitrem branju v eni minuti prebrala skoraj 4 tisoč besed. Vanja Jus pojasnjuje tehnike hitrega branja. Foto: Sam Greenhalgh (Flickr)


13.01.2017

Besedne igre

Pregibali smo jezik in se zabavali z jezikovnim humorjem. Pri tem nam je pomagal tudi jezikovni reaktivec oziroma kreativec Boštjan Gorenc Pižama.


06.01.2017

Španska vas

V Jezikanju se sprašujemo, ali je tudi Špancem španska vas španska. Kako pa rečejo španski vasi denimo Italijani, Grki, Američani?


23.12.2016

Prekarni Mišmaš

Miš in Maš sta sodelavca v pekarni. Miš je prekarni delavec, Maš je redno zaposlen. Oba se po decembrski sindikalni zabavi vračata na delovno mesto, kjer so stvari vsaj deloma v razsulu. Ona je zgodba o medsodelavski solidarnosti.


16.12.2016

Gostujoče pero - Prevcu

Jezikamo z rekli in rečenicami, povezanimi s pticami. Napisali smo odo našim orlom!


16.12.2016

Gostujoče pero - Prevcu

Jezikamo z rekli in rečenicami, povezanimi s pticami. Napisali smo odo našim orlom!


09.12.2016

Z državami povezane jezikovne stalnice

Nadaljevali smo jezikanje s frazemi in uvedli z državami povezane jezikovne stalnice.


02.12.2016

Jezikovna rekreacija

Vabljeni k jutranji jezikovni rekreaciji! Takoj ko se postavimo na noge, stegnemo vrat in dvignemo glavo … stisnemo zobe in se – od glave do pet – skupaj razgibamo. Pa ne kar tako z levo roko! Pri roki bomo namreč imeli strokovnjaka, ki bo postregel z modrimi nasveti – iz prve roke!


25.11.2016

Jezikovna enolončnica

Skuhali smo jezikovno enolončnico: s kulinariko povezana rekla in rečenice. Jezikovna enolončnica je hranilno zelo bogata jed za vse, ki imajo velike oči in ki želijo svoj obrok zajeti z veliko žlico. Morda za prvi zmenek ali zadnjo večerjo …


18.11.2016

Sneguljčica v družboslovščini, 2. del pravljice

Prejšnji teden je Sneguljčica pobegnila od mačehe, ki ji je stregla po življenju, in zatočišče našla v hišici palčkov na jasi globoko v gozdu. Malo je pojedla in utrujeno zaspala.


11.11.2016

Sneguljčica in sedem palčkov

Jezikamo v jeziku družboslovcev. Priljubljena pravljica Sneguljčica in sedem palčkov bi zvenela kot zgodbica, ki jo med predavanji na eni od družboslovnih fakultet sicer pišejo študenti.


04.11.2016

Literarna kritika nogometne tekme

V rubriki Jezikanje o "okrancljanosti" jezika literarnih kritikov ali kako bi zvenela recenzija nedavne nogometne tekme Manchester City - Barcelona.


Stran 16 od 16
Prijavite se na e-novice

Prijavite se na e-novice

Neveljaven email naslov