Dvojezične napise naj bi v skladu z dogovorom postavili v 164 krajih na avstrijskem Koroškem. Foto: MMC RTV SLO
Dvojezične napise naj bi v skladu z dogovorom postavili v 164 krajih na avstrijskem Koroškem. Foto: MMC RTV SLO

Proti predlogu svobodnjakov (FPK) so glasovali njihova koalicijska partnerica, ljudska stranka (ÖVP), in tudi socialdemokrati (SPÖ), vendar ima FPK v vladi štiri izmed sedmih sedežev.

Koroški deželni glavar Gerhard Dörfler iz FPK-ja je pojasnil, da gre pri ljudskem glasovanju za to, da se prebivalstvo povpraša za mnenje in se doseže "dobro vzdušje v deželi". To vzdušje so namreč po njegovih besedah pokvarili politiki v 70. letih preteklega stoletja, ko so se ostro prepirali glede dvojezičnih napisov.

Dörfler je zavrnil očitke, da referendum ni v skladu s koroško zakonodajo, saj ima vlada pravico, da izvede "državljansko povpraševanje". "To vidim kot pozitivno raziskavo mnenja, podpora bo jasna," je dejal, a ni hotel podati konkretnejše napovedi glede referenduma.

Predstavniki avstrijske zvezne vlade, koroške vlade in treh organizacij koroških Slovencev so 26. aprila v Celovcu dosegli kompromisni dogovor o postavitvi dvojezičnih krajevnih napisov v 164 krajih v deželi.

Dogovor vključuje tudi druge ukrepe za varstvo slovenske manjšine na avstrijskem Koroškem, pogajalci pa so podpisali tudi skupni memorandum. FPK je v povezavi s kompromisom ves čas napovedoval referendum.

"Pravni nič"
Vodja SPÖ-ja na avstrijskem Koroškem Peter Kaiser je referendum po pošti označil za "pravni nič". Za njegovo izvedbo namreč ni nobene pravne podlage, poleg tega pa nima smisla zahtevati povpraševanja, ki bo zgolj zahtevalo denar. Za vodjo koroškega ÖVP-ja Josefa Martinza je "povpraševanje nekaj odvečnega, glede na to, da je rešitev na mizi".

FPK načrtuje, da bi pole z referendumskim vprašanje vsem prebivalcem Koroške po pošti poslali med 6. in 12. junijem. Veljavni naj bi bili tisti lističi, ki jih bodo prebivalci deželni vladi vrnili do poldneva 17. junija. Vprašanje, na katerega bo mogoče odgovoriti z "da" ali "ne", pa naj bi se glasilo: "Ali se strinjate z rezultatom pogajanj?"