Makedonska gledališka kritičarka Liljana Mazova Draga Jančarja opisuje kot najbolj znanega in najpogosteje prevajanega slovenskega avtorja. Foto: MMC RTV SLO
Makedonska gledališka kritičarka Liljana Mazova Draga Jančarja opisuje kot najbolj znanega in najpogosteje prevajanega slovenskega avtorja. Foto: MMC RTV SLO
Niha ura tiha
Skupek sedmih dram Draga Jančarja so poimenovali po eni izmed teh - Niha ura tiha. Foto: SNG Drama Ljubljana

Knjigo z zbranimi Jančarjevimi dramskimi deli so poimenovali po eni izmed dram Niha ura tiha oziroma makedonskem prevodu naslova Tivko se niša časovnikot, ta pa povezuje še drame Disident Arnož in njegovi, Veliki briljantni valček, Dedalus, Klementov padec, Zalezujoč Godota in Halštat.

Delo obsega troje za to izdajo napisanih esejev. Jančar se je razpisal na temo Življenje gledališča, gledališče življenja, v katerem na izjemno izpoveden način pripoveduje o svojih izkušnjah z dramami, o tem, kako dramski liki 'živijo' svoje življenje, kako sam doživlja svojo dramatiko.

Jančarjev celoten dramski opus v eseju predstavlja režiser, dolgoletni ravnatelj ljubljanske Drame in uprizorjevalec Jančarjevih dram Janez Pipan. Esej nosi naslov Kuga metafor, biobibliografij - kronologija življenja in celotne ustvarjalnosti Draga Jančarja.

Tretji esej, z naslovom Goleminata na Golemiot briljanten valcer (Veličina Velikega briljantnega valčka), pa je prispevala urednica, makedonska gledališka kritičarka Liljana Mazova.

Drame, ki jih igrajo po vsem svetu
Knjigo prevedenih dram so predstavili v Skopju, ob tej priložnosti pa je Mazova povedala, da gre za nov prispevek k spoznavanju dramatike Slovenije in Makedonije. Jančarja na ovitku knjige predstavlja kot "najbolj znanega in najpogosteje prevajanega slovenskega avtorja", njegove knjige so objavljene v 18 jezikih in v okoli 70 izdajah. Jančarjeve drame, piše Mazova, igrajo na odrih v Sloveniji, na Balkanu, v Evropi in ZDA.

"V konkretni pripovedi mojstrsko spaja človeške usode, ki jih zgodovina drobi, trga in golta kot žrtve usode sveta. Skozi metaforo izraža tisto neznosno lahko, čudno, obenem smešno in grozovito, končno in usodno. Kot esejist pa se izreka o sodobnih političnih, kulturnih in družbenih vprašanjih ter vlogi današnjih intelektualcev," zarisuje Mazova glavne poteze Jančarjeve ustvarjalnosti.
Poleg Jančarja tudi Cankar in Jovanović
Knjiga, ki obsega 526 strani, je izšla pri založbi Matica makedonska - Skopje, in sicer v zbirki Theatrum mundi. V poltretjem letu so izdali že tri knjige z 21 dramami slovenskih dramatikov. V ločenih knjigah je bilo v makedonščino prevedenih in natisnjenih po sedem dram Dušana Jovanovića (Osloboduvanjeto na Skopje), Ivana Cankarja (Drami) in zdaj Draga Jančarja (Tivko se niša časovnikot).
Izdaje so finančno podprli makedonsko in slovensko ministrstvo za kulturo ter Trubarjev sklad.