Izvirna francoska različica romana Notre-Dame de Paris je po navedbah agencije AFP postala najhitreje prodajana knjiga v Franciji, angleška različica pa najbolje prodajana knjiga na svetu v dveh podkategorijah zgodovinskega romana.
Katedrala kot glavna junakinja
Ko je Hugo leta 1829 začel pisati roman, je "veličastna in sublimna" pariška katedrala Notre-Dame v resnici propadala. Prav uspeh romana Notredamski zvonar, ki podaja zgodbo očarljive ciganske plesalke Esmeralde ter njenega rešitelja pred smrtno obsodbo zaradi čarovništva, grbavega zvonarja Quasimoda, je pripomogel k pobudam, da so v 19. stoletju začeli z restavracijo tega pomembnega francoskega oziroma evropskega kulturnega spomenika.
Pisatelj je zgodbo romana postavil v leto 1482, v čas vladavine Ludvika XI., v delu pa se je zelo posvetil opisu izjemne gotske arhitekture cerkve. Nekateri kritiki so celo presodili, da glavna junakinja dela ni Esmeralda, temveč sama katedrala.
"Vsi pogledi so bili uperjeni v vrh cerkve."
Ob tem, ko se je v ponedeljek zvečer porušil stolpič katedrale, so mnogi po družbenih omrežjih delili slovite citate iz Hugojevega dela. Eden izmed njih gre v prostem prevodu takole: "Vsi pogledi so bili uperjeni v vrh cerkve." Tam naj bi ‒ nekateri danes pravijo vizionarsko ‒ zrli v plamen med obema zvonikoma. Citati so ponazarjali množico ljudi ob Seni ter na milijone ljudi pred televizijskimi zasloni po svetu, ki so v ponedeljek nemočno opazovali, kako ognjeni zublji požirajo slovito 850 let staro katedralo.
Kot še piše AFP, se Francozi radi obrnejo k literaturi, ko se soočajo z nacionalno krizo. Po terorističnih napadih v Parizu leta 2015 so zaznali porast prodaje dela Pariz - premični praznik Ernesta Hemingwaya.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje