Letos so nagrado podelili za izstopajoč prevod iz tujih jezikov v slovenščino v kategoriji prevodnega stripa oz. risoromana za otroke in mladino. Boštjan Gorenc je torej nagrajen za "izjemen prevod" stripovske serije oz. naslednjih delov te serije: Kažin in kazen (2021, Grime and Punishment), 22 kaveljcev (2021; Fetch-22), Materin vrh (2022; Mothering Heights) in Dvajset tisoč bolh pod morjem (2023; Twenty Thousand Fleas under the Sea).
Kot piše v utemeljitvi, Pasji mož prevajalca nenehno postavlja pred zahtevne izzive. "Besedila prekipevajo od jezikovne domiselnosti, slovenjenje pa zahteva veliko razgledanost, jezikovno spretnost in konec koncev pogum, in vse te odlike izstopajo v Gorenčevih prevodih."
Strip kot literarna oblika, ki čisto nič ne zaostaja za drugimi
Pižama je ob prejemu nagrade, ki sta mu jo izročili predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev Tanja Petrič in direktorica Mladinskega kulturnega centra (MKC) Maribor Marja Guček, dejal, da je počaščen, da se je znašel v skupini prejemnikov nagrade Vasje Cerarja.
"Vesel sem, da se je ta nagrada končno pojavila in da zdaj tudi to področje dobiva prepoznavnost v družbi. Ker mladinska in otroška literatura je formativna literatura, ob kateri mladi rastejo, usvajajo jezik, si bogatijo besedni zaklad, se navajajo na jezikovne vzorce, ki jih bodo potem uporabljali. Zato je velika odgovornost vseh, ki se ukvarjamo s knjigami, da mladim damo kakovostno literaturo, tako vsebinsko kot jezikovno," je povedal. Zadovoljen je tudi, da je "končno tudi strip prepoznan kot literarna oblika, ki čisto nič ne zaostaja za drugimi".
Komisijo Društva slovenskih književnih prevajalcev so sestavljali v sestavi Nada Grošelj (predsednica), Živa Čebulj in Mateja Seliškar Kenda. Za nagrado so bili nominirani še Špela Žakelj za prevod stripov iz serije Asterix: Obelix in družabniki Reneja Goscinnyja in Alberta Uderza ter Poglavarjeva hči Jeana-Yvesa Ferrija in Didiera Conrada in Izar Lunaček za prevod stripov Graščina. Zlati časi in Graščina. Somrak striparjev Joanna Sfarja, Lewisa Trondheima, Manuja Larceneta in Kerascoet.
27. Slovenski dnevi knjige potekajo pod sloganom Na preži. Osrednja gostja knjižnega sejma je pesnica Barbara Korun, festival pa se je zavezal k organizaciji s čim manj odpadkov.
Slovenske dneve knjige so uradno odprli s tematsko knjižno razstavo Na preži za prežo avtorjev Boruta Gombača in Jerneje Ferlež v Univerzitetni knjižnici Maribor (UKM) ter razglasitvijo prejemnika nagrade Vasje Cerarja za najboljši prevod mladinskega dela.
"Letos smo z izbranim sloganom prvič pod skupnim dežnikom z Ljubljano in nekaterimi drugimi partnerskimi kraji v Sloveniji. Skupaj z ustvarjalkami in ustvarjalci želimo poudariti, da so v današnjih spreminjajočih se časih budnost, osredotočenost, prisotnost in čuječnost pomembne veščine, ki nam pomagajo pri navigaciji skozi burni in velikokrat negotovi vsakdan," je na predstavitvi programa dejala koordinatorica programa in vodja festivala Petra Kolmančič iz Mladinskega kulturnega centra (MKC) Maribor.
Slovenski dnevi knjige v Mariboru bodo potekali od danes do 25. maja in ponovno prinašajo knjižni sejem s ponudbo več kot 20 slovenskih založb in spremljevalnim programom na Grajskem trgu, kjer se bo v dopoldanskem času odvijal tudi program za otroke z nastopi slovenskih mladinskih pisateljic.
Program prinaša več kot 40 dogodkov, na katerih se bodo predstavljali avtorice in avtorji, uredniki, ilustratorji, prevajalci in založniki. Skupaj se bo zvrstilo okoli 240 nastopajočih.
V popoldanskem času bodo dogodki v Literarni hiši Maribor, kjer bodo po besedah tamkajšnjega vodje Marjana Pungartnika med drugim gostili Bredo Pugelj in pogovor o avstrijski literaturi v Mariboru. V knjigarni Beletrina Maribor bo srečanje z Markom Kravosom, članice humanitarnega združenja Inner Wheel Klub Maribor pa bodo z bralnimi srečanji Podarimo knjigo in besedo obiskale izbrane mariborske ustanove.
Zvečer se bo program odvijal v atriju Vetrinjskega dvora, kjer bo potekal tudi finalni del tradicionalnega Pesniškega turnirja.
V osrednjem delu programa bodo na Literarni postaji Mariborske knjižnice gostili pesnico in aktivno promotorko poezije Barbaro Korun. "Njena poezija zagotovo najpristneje izkazuje držo, ki ji je posvečen slogan letošnjega festivala, saj je plod velike budnosti, pozornosti, čutne razprtosti in mišljenjske neizprosnosti," o pesnici v fokusu pravi koordinatorica Kolmančič.
Veliko večerno pesniško branje posvečajo izidu antologije sodobnih pesnic Maribora, ki je pravkar izšla pri založbi Litera, uredila pa jo je Kristina Kočan. Gostja večera LGBTQ+ poezije bo vsestranska ustvarjalka Alja Adam. V program so uvrstili tudi tradicionalni maraton mariborskih literatov in literatinj, festival pa bodo zaključili z zabavo s karaokami z izbranimi popevkami z zimzelenimi besedili, ki so jih napisali slovenski pesniki in pesnice.
Program pripravljajo z več kot 20 institucijami, ki delujejo na področju knjige, ob tem pa sodeluje še več kot 45 drugih organizacij, kot so šole, vrtci in društva. Nov partner je društvo Ekologi brez meja, s katerim je MKC Maribor danes podpisal zavezo "zero waste" in se s tem zavezal k organizaciji festivala s čim manj proizvedenimi odpadki.
V znamenju podelitve nagrade Vasje Cerarja
Nagrado Vasje Cerarja letos podeljujejo izstopajočim prevodom iz tujih jezikov v slovenščino v kategoriji prevodnega stripa oz. risoromana za otroke in mladino. Za nagrado so nominirani Špela Žakelj za prevod stripov iz serije Asterix: Obelix in družabniki Reneja Goscinnyja in Alberta Uderza ter Poglavarjeva hči Jeana-Yvesa Ferrija in Didiera Conrada, Boštjan Gorenc - Pižama za dela Kažin in kazen, 22 kaveljcev, Materin vrh in Dvajset tisoč bolh pod morjem iz stripovske serije Pasji mož Dava Pilkeyja ter Izar Lunaček za prevod stripov Graščina. Zlati časi in Graščina. Somrak striparjev Joanna Sfarja, Lewisa Trondheima, Manuja Larceneta in Kerascoet.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje