Gre za spopad med ljubezenskima tekmecema in spopad med očetom in sinom, ki utelešata dva nasprotujoča modusa vivendi – eden prisega na kopičenje denarja, skopost, starčevsko zadrgnjenost, drugi na trošenje in prekipevajočo slo po ljubezni in zabavi. Foto: SNG Nova Gorica
Gre za spopad med ljubezenskima tekmecema in spopad med očetom in sinom, ki utelešata dva nasprotujoča modusa vivendi – eden prisega na kopičenje denarja, skopost, starčevsko zadrgnjenost, drugi na trošenje in prekipevajočo slo po ljubezni in zabavi. Foto: SNG Nova Gorica
Predstavo je režiral Boris Kobal, ki tudi sam pogosto stopi na oder v komičnih vlogah. Foto: Cankarjev dom

Praznovanjem so se pridružili tudi v SNG Nova Gorica z uprizoritvijo njegove najbolj priljubljene komedije Dundo Maroje, katere premiera je bila na Kontradi v Kanalu. V predstavi, ki jo je režiral Boris Kobal igrajo Iztok Mlakar, Vojko Belšak, Marjuta Slamič, Ana Facchini in drugi. Pri nastajanju predstave so sodelovali še dramaturginja Tea Rogelj, scenografka Ana Rahela Klopčič, kostumografka Bjanka Adžić Ursulov in oblikovalec luči Samo Oblokar.

Varčen starec in zapravljiv sin
Gre za zgodbo o varčenem in skopem starcu Dundu Maroju, ki sina Mara s 5.000 dukati pošlje v Firence, zabave željni mladenič pa se raje odpravi v Rim, kjer ga zaslepi nečimrna Lavra. Ko oče spozna sinovo norost, se odpravi za njim, da bi rešil tisto, kar se rešiti še da. Ob prihodu v Rim pa naleti na premetenega Pometa bistroumnega slugo nemškega gospodiča Uga, ki je tudi zaljubljen v Lavro. Pomet, ki mora onemogočiti Mara, da bi utrl pot svojemu gospodarju, se hitro domisli, da bi v svoje spletke vpletel ne samo obupanega starca, temveč tudi Marovo zaročenko, ki se je preoblečena v mladeniča tudi odpravila v Rim, kar v komedijo vnese številne zabavne zaplete.

Skoraj 400 let "pod prahom"
Renesančno komedijo v Dubrovniku rojenega dramatika Marina Držica so prvič uprizorili takoj po njenem nastanku, leta 1551, nato pa več stoletij ni doživela uprizoritve. Šele v priredbi hrvaškega književnika in režiserja Marka Foteza leta 1938 je bila delu znova utrta pot na hrvaške in tudi tuje odre. V Fotezovi priredbi je bila komedija tudi največkrat uprizorjena na naših odrih: prvič leta 1941 pod naslovom Boter Andraž. V tokratni postavitivi pa je Srečko Fišer Fotezovo priredbo prevedel v "literarizirano" primorsko narečje.