O večeru, ki se ga je udeležil tudi veleposlanik Republike Slovenije na Švedskem Vojislav Šuc, je poročal tudi švedski dnevni časopis Svenska Dagbladet. Foto: Študentska založba
O večeru, ki se ga je udeležil tudi veleposlanik Republike Slovenije na Švedskem Vojislav Šuc, je poročal tudi švedski dnevni časopis Svenska Dagbladet. Foto: Študentska založba
Tomaž Šalamun
Novi prevodi pesmi Tomaža Šalamuna so izšli v literarni reviji Lyrikvannen. Foto: RTV SLO

Pesniki so nastopili pred polno dvorano Švedskega društva pisateljev, kjer so se s pisateljem Janom Henrikom Swahnom in povezovalcem večera, založnikom in pesnikom Jonasom Ellerströmom pogovarjali o prevajanju poezije.

Večer pozneje je ob podpori enega najpomembnejših švedskih pesnikov Larsa Gustafssona trojica napolnila knjigarno Söderbokhandeln. Gustafssonova knjiga prevodov je v slovenščini izšla lani v okviru festivala Dnevi poezije in vina. Gostovanje na Švedskem se je nadaljevalo v Malmöju, kjer so v kulturnem centru Stanza nastopili skupaj z dansko pesnico in članico danske akademije za umetnost Pio Tafdrup (njene pesmi so izšle tudi v slovenščini) in znanim švedskim pisateljem Arisom Fioretosom, ki je več let služboval v Berlinu kot kulturni ataše in je tudi napisal predgovor k Štegrovi švedski izdaji Berlina.

Povod gostovanja je izid švedskega prevoda izbora pesmi Lucije Stupice När avtrycken vaknar v prevodu švedskega pisatelja in prevajalca Jana Henrika Swahna in prozne knjige Berlin Aleša Štegra v prevodu Sophie Sköld. Obe deli sta izšli pod okriljem progresivne založbi Rámus, kjer so pred dvema letoma predstavili prevod Knjige reči Aleša Štegra. V švedski literarni reviji Lyrikvannen pa so izšli novi prevodi pesmi Tomaža Šalamuna.

V časopisu Helsingborgs Dagblad so pesmi Lucije Stupice hvalili kot “pesmi o ovirah in nesporazumih človeške komunikacije”. Da gre za nivo Nobelove nagrade, je vzklik, s katerim se je končal prispevek na spletnem portalu Tidningen Kulturen, ki objavlja vznesen zapis ob Štegrovem Berlinu. Obširen portret Tomaža Šalamuna pa so objavili v časopisu Felspost.

Za konec o 'nacionalnosti' literature
Gostovanje bodo slovenski pesniki sklenili v soboto na pesniškem festivalu v Göteborgu. Tam bodo svoje delo predstavili ob branju, ob tem pa se udeležili tudi okrogle mize z naslovom Ali literatura pozna nacionalnost? Te se bodo udeležili še Aris Fioretos, švedska pesnica Marie Silkeberg in danska pesnica Majse Aymo-Boot, moderiral pa jo bo Per Bergström, osrednja gonilna sila založbe Rámus, ki poleg nordijskih avtorjev objavlja izbrane avtorje iz srednje Evrope, kot so Peter Nádas, Jáchym Topol ali Pavel Zajicek.