Kakovost prevodov se razlikuje od jezika do jezika. Foto:
Kakovost prevodov se razlikuje od jezika do jezika. Foto:

Tokrat sta moči združila video servis YouTube in prevajalno orodje Google Translate. V spletnih pregledovalnik filmov je Google tako vgradil novi menu, v katerem lahko izberemo strojno prevajanje podnapisov, če jih posnetek seveda sploh ima. Podprtih je vseh 36 jezikov, vključno s slovenščino, ki jih Google Translate trenutno podpira.

Kakovost prevodov se seveda razlikuje od jezika do jezika, saj temelji na statistični metodi prevajanja besedil. Tako kot pri podobnem orodju za prevajanje besedil to pomeni, da se bodo prevodi s časom izboljševal, s tem ko se povečuje baza prevedenih besedil in predvsem namigi uporabnikov o pravilnejših prevodih. Ta hip so prevodi v slovenščino večinoma nepopolni in ponekod smešni, toda velik korak naprej za spremljanje posnetkov v jezikih, ki niso blizu slovenskemu občinstvu.

Trenutno je na voljo osnovno orodje, Google pa načrtuje izboljšave, kot je denimo privzeti ciljni jezik uporabnika, v katerega bi lahko samodejno prevajali vse podnapise posnetkov. Sočasno so v servisu YouTube izboljšali tudi možnost označevanja video posnetkov. Uporabniki lahko tako drugim posredujejo ne samo spletno povezavo do posameznega posnetka, temveč določenega kadra v samem posnetku.


Novico je napisal uporabnik Vladimir Djurdjič.