Pico smo še pred 20 leti večinoma pisali kot pizza. Manj znano je, da je primorska pinca pici sorodna beseda. Foto: <a href=freedigitalphotos.net">
Pico smo še pred 20 leti večinoma pisali kot pizza. Manj znano je, da je primorska pinca pici sorodna beseda. Foto: freedigitalphotos.net
Latinsko-slovenski slovar
Prevzete besede so zbrane v posebnih slovarjih, t. i. slovarjih tujk. To je smiselno, saj ob vseh tujkah, ki jih rabimo v vsakdanjem govoru - naj se nam zdi, da jih je še tako veliko -, večine sploh ne poznamo: njihova raba je omejena na ozka strokovna področja. Največ tujk je verjetno latinskega in starogrškega izvora. Foto: Založbi Kres
Telefon
Beseda telefon je sorodna telegrafu, telepatiji in televiziji. Sestavljena je iz starogrških besed tele 'daleč' in fonos 'glas'. Ker je kranjski baron Anton Codelli, ponosni lastnik prvega avtomobila v Ljubljani in eden izmed izumiteljev televizije, svoj izum poimenoval daljnozor, bi lahko tudi telefonu po slovensko rekli daljnosluh. Foto: EPA
Janez Gradišnik
Prevajalec Janez Gradišnik si je močno prizadeval za rabo slovenskih besed v javnih občilih. Svoja opozorila in predloge je zbral v več knjig, npr. Za lepo domačo besedo, Še znamo slovensko? in Slovensko ali angleško. Foto: MMC RTV SLO

Pri oblikovanju *konkretne misli v besede so tujke namreč nadvse praktične, saj so večpomenske oz. imajo širok razpon pomena. Nekateri tujke obožujejo in zbirajo, tako da se jih načrtno učijo, drugi jih sploh ne marajo ‒ oboji pa jih (ne)vede uporabljamo.

Ko rečemo, da nekdo *konstantno uporablja tujke, ne mislimo tujk, kot jih *definira sodobna slovnica, ki TUJKE obravnava kot nepopolno prilagojene besede, predvsem v pisavi, redko v izgovoru in pregibanju, npr. *pizza.

Drage uporabnice in cenjeni uporabniki MMC-ja! V sklopu Kulture uvajamo novo rubriko Jezikovni spletovalec, namenjeno spoznavanju tančin slovenščine in njene rabe. Vabimo vas, da nas spremljate ob sredah.

»Večina v tem prispevku obravnavanih tujk je v skladu z omenjeno slovnico namreč IZPOSOJENK. To so prevzete besede, ki so se slovenskemu izgovoru, pisavi in še čemu prilagodile, npr. pica.«

Poenostavimo lahko, da je v razvoju prevzete besede tujka (v ožjem smislu) predstopnja izposojenke. Prevzeta beseda (pizza) se najprej običajno zapisuje v obliki, kot se pojavi v izvornem jeziku, sčasoma pa jo začnemo pogosteje zapisovati (in izgovarjati) v obliki, ki sledi pisnim (in izgovornim) zakonitostim posameznega jezika (ZZ→ C = pica). In še nekaj podobnih primerov:
- jazz → džez (jazz koncert ali džezovski koncert?)
- manager → menedžer (Fakulteta za management ali menedžment?)

Verbinčev Slovar tujk prevzetih besed namreč ne obravnava tako strogo in glede njihovega poimenovanja ne *komplicira in govori tako o izposojenkah kot o tujkah. Te obravnava kot besede, ki so bile v drugi polovici 19. stoletja ali v 20. stoletju iz tujega knjižnega jezika sprejete v slovenski jezik in se običajno uporabljajo samo v knjižnem jeziku. V Slovarju tujk najdemo vse mogoče: od že omenjenega *telefona in *parcele, pa vse do postmoderne in resolucije, kokpita in celo glagola interrupt. V tekoči razlagi sledi nato navedba enega ali več pomenov v obliki parafraze oz. opisa, redkeje enobesedna sopomenka (npr. resolucija = ločljivost):

TELEFON = naprava za prenašanje govora na daljavo z električnim tokom ali elektromagnetnimi valovi,

PARCELA = odmerjeni del zemljišča, določen glede na lastništvo ali namen uporabe.

Omenjane tujke so v slovenščini že dolgo in so se ustalile tako v strokovni kot poljudni rabi in ne spadajo v nobeno *specifično znanstveno področje, saj so v mnogih primerih prizvok strokovnosti izgubile. Pri takšni *debati o tujkah, ki jih ne *percipiramo več tako, nas obstoj njihove ustreznice prav preseneti, sploh če predlagano *opcijo zaznamo kot enakovredno.

Pomembno je, da tujke v svojih besedilih prepoznamo in da se o *potencialni nadomestitvi le-teh z ustreznejšo slovensko *varianto znamo *optimalno odločati. Pri tem ne gre za prevajanje ali posebno poznavanje tujega jezika ali jezika neke stroke, kot je to značilno za zapletenejše tujke, o katerih je tudi vredno spregovoriti. Gre za zavestno zamenjavo besed, pri čemer je dovolj že ozaveščenost tvorca besedila.

Lektorji namreč takšne in drugačne tujke svojim *klientom *striktno in *precizno *korigirajo – še posebej bolj ali manj vneti zagovorniki purizma oz. prizadevanja za čisti slovenski jezik.

*REŠITVE: dvogovoru, besedil, sporazumevanja, telefonu, izoblikovane, uporabne, nenehno, opredeli, ne otežuje pomena, posebno, razpravi, zaznavamo, možnost, morebitni, različico, najbolje, strankam, strogo, natančno, popravljajo.