Teme in vsebine, ki jih na valovih Radia Slovenija odpirajo Alice Munro, Peter Stamm, Winston Churchill, Lian Sing in Živa Čebulj.
"Bili smo revni, vendar obdani s knjigami."
Alice Munro se je rodila kot Alice Ann Laidlaw 10. julija 1931 v Winghamu v Ontariu v Kanadi. Literarno slavo si je prislužila z opisovanjem podeželskega življenja, večina njenih del je uvrščena v njen domači kraj, v njih pa se osredinja predvsem na medčloveške odnose in eksistencialna vprašanja. Prejela je številne nagrade, tudi Nobelovo in mednarodnega bookerja. Literarni večer je pripravila Miriam Drev in vanj vključila odlomke iz treh zgodb: Ležanje pod jablano, Koprive (Sovraži me, Rad me ima, Dvori mi, Ljubezen da, Mož in žena sva) in Preveč sreče. Interpretirata Nina Valič in Sabina Kogovšek.
"Včasih se tako nenadoma pojavi, ne da bi pomislil nanjo, nekoliko mi dela družbo in potem izgine, kakor je prišla, in potem sem spet sam."
Leta 1963 rojeni pisatelj in prevajalec Peter Stamm je eden najbolj prepoznavnih glasov sodobne švicarske proze. Že tri desetletja objavlja svoja literarna dela, med katerimi so številni romani, kratke zgodbe, drame in radijske igre. Njegova dela so bila večkrat nagrajena in prevedena v številne jezike, tudi v slovenščino, na primer romana Sedem let in Agnes, s katerim je leta 1998 zaslovel. Njegov slog je jasen, njegovo pisanje pa se največkrat poglablja v eksistencialne teme in odnos med fikcijskim ter resničnim. To velja tudi za njegov roman Arhiv čustev iz leta 2021. V njem spoznavamo protagonista, ki izgubi službo in se lahko zato posveti samo podobam in spominom iz svojega življenja. Odlomek v prevodu Slava Šerca v oddaji Izbrana proza interpretira Željko Hrs.
"En dan bitke in napredovanje, ki so ga optimistično napovedovali, in protiudarec, ki so si ga obetali, sta se sprevrgla v 'utrdite Havre'."
Mineva 150 let od rojstva britanskega državnika Winstona Churchilla. Churchill je v letih od 1923 do 1931 napisal obširno delo z naslovom Svetovna kriza, v katerem na 3261 straneh in v petih zvezkih popisuje okoliščine in dogodke prve svetovne vojne od leta 1911 do posledic vojne v dvajsetih letih. Odlomek v oddaji Spomini, pisma in potopisi je iz prvega zvezka, in sicer iz 12. poglavja z naslovom Bitka v Franciji, v katerem se spominja dogodkov avgusta 1914, ki so pomenili začetek zahodne fronte, in hkrati razmišlja o vzrokih za odločitve politikov, ki so kovali zgodovino tistega časa. Pri tem je kot prvi lord admiralitete Velike Britanije sodeloval tudi sam. Odlomek v prevodu Nine Grahek Križnar interpretira Željko Hrs.
"Večer je vselej prepad, ki pada naproti prvi svetlobi."
Leta 2015 so v ZDA ustanovili nagrado Tomaža Šalamuna v spomin na tega slovenskega ustvarjalca, ki je navdihnil številne generacije pesnikov in pesnic z vsega sveta. Najprej je bila nagrada povezana s tamkajšnjo literarno revijo Verse. Ko pa je ta revija leta 2017 prenehala izhajati, je nagrada prešla pod okrilje založbe Factory Hollow, ki vsak leto po izboru uveljavljenega pesnika oziroma pesnice objavi nagrajeno pesniško zbirko. Z odprtjem Centra za poezijo Tomaža Šalamuna pa ta nagrada vključuje tudi enomesečno rezidenco v Ljubljani. V zadnjih letih je Center, ki deluje pod okriljem Javnega sklada za kulturne dejavnosti, izdal tudi prevode pesmi nagrajencev in nagrajenk v knjižici. Letos je tako izšla knjižica z naslovom Razodetja ameriško-filipinske pesnice Lian Sing. Ta je dobitnica nagrade Tomaža Šalamuna za leto 2022 po izboru pesnice Hoe Nguyen. Njena poezija je osebna, a precej abstraktna in je po načinu upesnjevanja podobna poeziji, ki jo je Tomaž Šalamun pisal proti koncu svojega življenja. Izbor njenih pesmi v Literarnem nokturnu v prevodu Jerneja Županiča interpretira Sabina Kogovšek.
"… kaj vse naredi en pogovor / kava nasmeh in objem / (in nekaj minut mačje preje)"
Pesnica Živa Čebulj je po izobrazbi francistka in slovenistka, deluje kot književna prevajalka, lektorica in gledališka lektorica. Pretanjen posluh za jezik je dokazala s prevodi francoskih prozaistov, kot so Mathias Énard, Jérôme Ferrari, Emmanuelle Pagano in drugi. Za prevod knjige poezije Andrée Chedid Ubesediti pesem: 1949–1970 ji je Društvo slovenskih književnih prevajalcev novembra 2022 podelilo priznanje Radojke Vrančič. Lani pa je izdala svoj knjižni prvenec, pesniško zbirko Sama ljubezen je to in se z njo letos uvrstila med peterico nominirancev in nominirank za najboljši knjižni prvenec na jubilejnem 40. Slovenskem knjižnem sejmu. V Literarnem nokturnu Sabina Kogovšek interpretira nekaj njenih še neobjavljenih pesmi za zbirko z delovnim naslovom Oscilacije.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje