Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Današnje jezikovno potovanje bomo začeli z Rieujem. Najprej bomo iz Nizozemske prišli v Stožice, ob koncu pa leteli v Amsterdam in pristali na letališču Schiphol. Vmes se bomo z Groenewegnom in Robbnom ustavili še v Goesu.
Charles, Felix, Laura, Hugo. Od kod prihajajo nosilci imen? To je ključno vprašanje, ko se sprašujemo o njihovem izgovoru.
Spletni portal Fran praznuje 10. rojstni dan. Ob svojem nastanku je združeval 20 slovarjev, danes jih že 45, vmes so tudi drugi slovenistični viri, dve svetovalnici in Franček. Za darilo ob desetletnici pa je dobil še portal Franja.
Po vročem poletju, ko je marsikdo žejo potešil s kozarcem heinekena, guinnessa, corone …, bodo verjetno v tem času pogostejša izbira topli napitki. Spijete raje skodelico kave, jacobsa oziroma illyja, ali vas prepričajo arome Teekannejevih čajev?
Ob mednarodnem dnevu prevajalstva in tolmačenja, ki ga zaznamujemo 30. septembra, bodo v prostorih Mestnega društva gluhih Ljubljana predstavili mobilno literarno-zvočno aplikacijo Slavic Soundwalking (Slovanski zvočni sprehod).
Svet Evrope in Evropska unija sta leta 2001 razglasila 26. september za evropski dan jezikov, da bi z njim spodbudila učenje jezikov po vsej Evropi. Tudi letos ta dan prinaša več dogodkov in dejavnosti po državi ter tudi na spletu.
Kateri jezik je danes lingua franca? Včasih je bila v zahodnem svetu to latinščina. Danes je latinščina uradni jezik Vatikana, latinski termini se še vedno uporabljajo v pravu, medicini, botaniki.
Pesimisti bi rekli, da je slovenskemu rodilniku rodnost toliko padla, da bi že lahko govorili o izrodilniku. Ironično je, da je kar pogost odgovor na vprašalnico za rodilnik "koga ali česa ni" postal prav – rodilnika ni.
Najprej uganka: v slovenščini nima posebne črke, vendar ga po večini zapisujemo s črko e, nujen je ob vsakem r, ki ni ob samoglasniku, v nekaterih enakopisnicah ali je ali ga ni, včasih ga kdo v želji po nadpravilnosti izreče v besedah, v katerih ga ni.
Ko je treba v slovenskem besedilu ob slovenskih besedah prebrati še besede iz španskega, italijanskega, francoskega, švedskega, ukrajinskega, angleškega … jezika.
Tudi letošnje poletje mineva v znamenju številnih filmskih festivalov. Medtem ko še spremljamo vtise s pred kratkim končanega Sarajevskega filmskega festivala in domačega Festivala kratkega filma, se je včeraj začel Beneški filmski festival.
Picasso, Pedro Sánchez, Zaragoza, Jesús Herrada. Že nekaj dni poteka tudi kolesarska dirka po Španiji, zato bomo pogledali, kako v slovenskem knjižnem jeziku izgovarjamo nekatere španske črke in črkovne sklope ter kakšna so pravila naglaševanja.
V Sloveniji so trije kraji z imenom Visoko, eden uradno Visoko pri Poljanah. Ali gremo v Visoko ali na Visoko? Kje je naglasno mesto? Kaj pa, če imamo v mislih kraj v Bosni in Hercegovini?
Kdaj bo na sporedu film z Al Pacinom? Ali pa tekma z Ide Schellingom? Zlasti pri kratkih moških imenih se rado zgodi, da jih uporabniki v odvisnih sklonih ob priimku navajajo v obliki za imenovalnik. V slovenskem jeziku imena in priimke sklanjamo.
Voilà!* Tu je še zadnji pregled olimpijskih prizorišč. Znova priložnost za poslušanje izgovarjave gesel Govornega pomočnika in ponovitev pravil prevzemanja iz francoskega jezika.
Na olimpijska prizorišča lahko gledamo z več zornih kotov, tudi tako, da se ob tem naučimo kakšno pravilo, kako v slovenskih besedilih francoske glasove približamo slovenskim – kako jih torej prevzemamo v slovenščino.
Olimpijske igre v Parizu ne bodo samo v francoskem glavnem mestu. Športniki bodo tekmovali tudi v Châteaurouxu, Bordeauxu, Nantesu, Saint-Étiennu, Villeneuve-d’Ascqu ... in Nici.
Ste obiskali katero od letošnjih evropskih prestolnic kulture? Pa izgovorili ali zapisali? Če vemo, kako se besede izgovarjajo, jih tudi lažje postavljamo v različne sklone.
W pred samoglasnikom, ne glede na izvirni izgovor, ob prevzemanju v slovenščino izgovarjamo v oziroma zobnoustnično, kot na primer v besedah Slovenija, Sava, ljubezniva.
François Hollande, François Mitterrand, César Franck, Île-de-France, N’Golo Kanté, Roland Garros imajo nekaj skupnega: an.
Neveljaven email naslov